不應標榜「香港語音」

作者: 王亭之

原載:《多倫多第一報》〈評論病毒音〉2007年3月3日


香港語言可不可以有特色?絶對可以,而且無人可以壓制。例如現今流行一個「喪」字,「喪食」,即是拚命地吃;「喪玩」,即是拚命地玩。又如在此之前流行一個「丙」音,「丙你吖嗱」,誰人都知道不是真的要打人,但卻含有「打」的意思。

這些語言的流行,有社會性,好不好是另一回事,但你卻不能否定它的存在。

但是語音則跟語言不同,語言可以有特色,語音則不可以獨立於廣州、澳門等地之外,另成一套「香港語音」系統。

廣府人都說「搶購」,你卻偏偏要說「搶救」,這就是語音混亂。

現在很多在加拿大或香港長大的青年人,跟電視學廣府語,回到廣州、珠海、深圳即受人嘲笑,那就是語音混亂造成的後遺症。如果傳媒還不知道反省,再過幾年,積累多一些嚴重的個案,受拖累的便只是電視台的老闆。

他們以為自己只是跟香港新聞發音,於是理直氣壯,可是,他們有沒有反思一下:「香港語音」是否正確呢?抑或只是靠硬銷而令傳媒接受的畸型產物呢?

他們唯一的辯解,是因為要轉播香港新聞,為了統一,非跟隨他們的語音不可。但是,若明知這些語音受到廣大香港、廣州人士的反對,那麼,為甚麼還要依之為標準而「統一」呢?加拿大電視台轉播美國、英國新聞,從不因之而改說美國口音、英國口音,從來未有人覺得不統一。反之,若加拿大傳媒改用英國音、美國音來報新聞,相信一定受到加拿大人的反對。

因此,我們絶不能因為認定何文匯這套語音是「香港語音」,就盲目跟從。更何況何文匯的所謂「正音」,原則已經謬誤,請上網細心閱讀一些網上文章,例如www.cantoneseculture.com,就知道「何氏病毒音」之所以為「病毒」。

何文匯不但對網上文章拒不作答,對廣州學者提到不能「正音」的文章亦從不作答,這根本不是學者應有的態度。

由暨南大學主催的「國際粵方言研討會」,舉行過八屆,何文匯一次也沒有參加,當然也從未在研討會上發表過論文,該會的論文,亦從未有一篇用何文匯的說法作為參考資料,由此可知何文匯的「病毒音」根本上不得學術盤台,他只是依香港電台為靠山以蠱惑傳媒、依教統局為靠山以欺凌教師學生。

報新聞諸君若能平心反思,知道「香港語音」不足依從,那又何必以「統一」為藉口,堅決傳播謬誤的語音呢?倘能擇善而從,改用廣府人接受的語音報新聞,觀眾一定為之鼓掌,因為這不是意氣之爭,而是正確與謬誤之辨,是廣府話受尊重與受侮辱的分野。