熊狗狗

作者: 劉典復

原載: 《世界日報》〈香港副刊〉2008年5月26日


某大教授近年推動粵語「正音」運動不遺餘力,但其成果毀譽參半。

很多語言學家認為讀音只要「約定俗成」便可,一些「錯」讀了數十年甚至數百年的字,毋須強求恢復古音,更何況該教授所提出的部分「正音」,是否真屬「古音」,仍頗具爭議,一旦教授考證錯了,「正音」變成「錯音」,問題就大了。

假如「正音」運動只是學術圈裡的討論,也就罷了,最近一本學生普遍使用的中文字典改版,其粵音竟完全遵照該教授的「正音」標示,將舊版並列的現代通行讀音拿掉。從此粵音定於一尊,家長才開始察覺問題嚴重。

「熊狗狗,氣昂昂」!如果子女按字典讀音,用最「正」的粵語跟你說話,你一定不知道他們在說什麼。新版字典將「糾」音定為「九」(同狗音),把通用的「斗」音刪掉,從此「雄糾糾」,便要讀成熊狗狗。

假若子女讀報紙新聞給你聽,說:「四川災後,孤鋤無數」,你千萬別罵他們亂讀,因為字典注明「雛」字的「正音」,就是「鋤」。

奉勸各位有志學廣東話的海外華僑,千萬要慎選字典,一旦跟獨尊「正音」的字典學習,將來到訪香港,問人「微敦道」(彌敦道)在哪,恐怕全港有九成人不知你說啥,到時可不要後悔跟錯了字典。


有關連結:http://forums.cantoneseculture.com/forums/1326/ShowThread.aspx#1326