兩讀法不等同「雙重標準」

作者: 潘國森

原載: 《都市日報》〈中國名堂〉 2008年1月10日


《三字經》有言:「明句讀。」歐陽博士將「一時間」斷作「一」加「時間」,難道還可以有「二時間」、「三時間」嗎?舉個不完全貼切的例,這好比誤解唐宋八大家之一歐陽修的姓名,人家本來複姓「歐陽」名「修」,你卻誤當作姓「歐」名「陽修」。

實情「一時間」是「一時」加「間」,「霎時間」是「霎時」加「間」,即是「一時之間」、「霎時之間」的省詞。「間」在此的用法,與「伯仲之間」、「山水之間」一樣。博士並皆不識,實在叫人為該校學生擔憂。時間的間讀如「諫」,一時間的間讀如「奸」,是一字在意義不同的情況下出現兩音,不等於有雙重標準,只是有兩個讀法。廣府話許多時為了「貪好聽」而有些字雖義同而音異,在語言學上屬於「變讀」,如「淺水灣」的灣不變讀,長沙灣的灣必變讀如「環」。

博士如此戲講學術上的「標準」,在治學上未免太過「奸茅」。標準云乎哉!(二之二)


有關連結:正音的標準
     http://forums.cantoneseculture.com/forums/1154/ShowThread.aspx#1154
     時間與「一時間」