青出於藍

作者: 潘國森

原載: 《都市日報》〈中國名堂〉 2008年4月10日


粵語文化傳播協會網站有網友投訴「2008年全新版」《商務新詞典》(石建榮等編)體例混亂、錯誤甚多。找來翻翻,見凡例指明粵語讀音參考何文匯博士等編的《粵音正讀字彙》,原來這一夥何教授私淑弟子青出於藍,膽子比何教授還大!

全新版《商務新詞典》給構字標了兩個音:「gau3救/kau3扣」(頁371),即是以「救」音為正選,「扣」音為副選。溝字則是:「gau1/kau1 鳩」(頁460)。即是「gau1」為正,「鳩」為副。記得考評局在2007年非正式地表示會考粵語讀音的考試審音寬鬆,字典有的音都接受。這本《商務新詞典》是「最多學校選用的詞典」,我擔心日後許多頑皮學生會很有興緻的與人「gau1通」而不是「溝(鳩)通」,講「gau1通」時有老師在場更會引起哄堂大笑。最後校長和訓導老師都會無話可說,因為學生只是老老實實的按照學校選用的詞典自學。選用這詞典的老師膽子真大!

(二之二)