否定父親

作者: 潘國森

原載: 《都市日報》〈中國名堂〉 2007年1月29日


韋小寶是金庸筆下人物,其實此人不姓韋,只因不知生父是誰,才有被逼改從母姓,所以嚴格來說,你編派他姓甚麼都有可能對。至於華姓,向來讀驊。《唐伯虎點秋香》的劇目是長一輩香港人耳熟能詳,華太師、華文、華武、以至華安(即唐伯虎)都沒有讀成「話」。年輕讀者不要以為粵劇是沒有文化的人才看,幾十年前的舊劇如果有錯,早有老師宿儒公開指正。有一回在圖書館翻閱舊報紙,當年任白的《李後主》有史實上的錯誤,便有中學教員在報上撰文批評。如果華文、華武的華有讀錯,早已難逃公道!

《最緊要正字》節目說名建築師貝聿銘的姓名該讀如「貝月明」,讀「貝律皿」則算錯。不名貝大師知不知此事,不過香港有人真有信「偽廣韻派」而否定父親。一位是貝家的林貝聿嘉女士,我小時後林太仍自稱林貝「律」嘉,近年已經改名為林貝「月」嘉。另一位是李柱銘大狀,八十年代仍是「皿」,現在亦已改名為「明」。